音樂劇《劇院魅影》中文版首輪上海演出將在本周收官,之后開啟國內(nèi)音樂劇市場空前規(guī)模的全國巡演。圍繞它的討論涉及方方面面:如與百老匯等各版本比較、各卡司的演唱表演特點(diǎn)、譯配的“信達(dá)雅”等等??梢哉f,其所承載的話題廣度與深度,已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過一部劇的鑒賞本身,甚至由此引申出中國音樂劇下一階段該如何發(fā)展的深度討論。
緣何掀起如此大的熱議?首先是因?yàn)槭袌觥熬煤捣旮柿亍???柿颂玫膰鴥?nèi)演藝界迫切需要大部頭來激活市場;另一方面,是由于經(jīng)典IP的恒久魅力;而更具有深遠(yuǎn)意義的是,暫別中國音樂劇爆發(fā)式生長的上一周期,以《劇院魅影》中文版為代表的大劇場音樂劇密集上新,也給予從業(yè)者與觀眾,零距離、直觀深層透視行業(yè)的契機(jī)。
(資料圖片)
不過十多年,中國音樂劇市場就從《媽媽咪呀!》中文版開票首日賣出幾張票的“窘境”,跨越到今天《劇院魅影》中文版首周票房800萬元、累計(jì)票房近4800萬元的盛況。面對(duì)市場的空前熱情,行業(yè)在振奮之余也應(yīng)清醒:作為一部“完全版權(quán)復(fù)制”作品,在與西方超一流從演員水準(zhǔn)到制作標(biāo)準(zhǔn)化等全方位的“對(duì)標(biāo)”過程中,《劇院魅影》中文版從制作到演出再到市場反饋的全環(huán)節(jié),都將是一次自我檢視的絕佳契機(jī)。其將幫助我們直面并找準(zhǔn)行業(yè)高速發(fā)展中亟待補(bǔ)齊的短板,為音樂劇行業(yè)下一輪發(fā)展找準(zhǔn)發(fā)力點(diǎn)。
為何偏偏《劇院魅影》中文版姍姍來遲?
作為舶來品,音樂劇的中文本土化并非近期探索?;厮輾v史,在音樂劇在中國方興未艾的1987年,中央歌劇院就將音樂劇《樂器推銷員》以中文版的形式搬上舞臺(tái),成為了中國音樂史上的中文版“第一”。此后具有標(biāo)志性意義的事件則來到2011年。彼時(shí),《媽媽咪呀!》中文版上演,成為中國第一部全版權(quán)復(fù)制的本土化音樂劇。僅僅一年后,韋伯的另一部代表作《貓》中文版再掀風(fēng)潮。而到了近年,本土化制作的視野已擴(kuò)及俄語、韓語、法語音樂劇。為何偏偏是許多人的音樂劇啟蒙之作《劇院魅影》的中文版姍姍來遲?
通俗地來說,一個(gè)顯性因素就是——貴!《劇院魅影》中文版總制作人馬晨騁透露,該劇總體投入是《貓》中文版或者《媽媽咪呀!》中文版這樣同為百老匯經(jīng)典的兩倍。這一點(diǎn),觀眾可以從舞臺(tái)上獲得直觀的感受。舞臺(tái)上,還原了“巴黎歌劇院”的奢華布景,《漢尼拔》《啞巴》和《唐璜的勝利》三場虛擬歌劇“戲中戲”從古羅馬共和國時(shí)期一直演到18世紀(jì),與之相配合的僅僅服裝就需要230多套。
然而投入“真金白銀”并不是困擾行業(yè)著手本土化的最大阻力。資金準(zhǔn)備好了,產(chǎn)業(yè)鏈上下游是否“準(zhǔn)備好了”呢?不同于市面上的一些“非完全版權(quán)復(fù)制”制作,可以在服裝、道具上為了成本控制和二度創(chuàng)作適度做減法,像《劇院魅影》這樣的“完全版權(quán)復(fù)制”大制作,其舞臺(tái)呈現(xiàn)要與百老匯“一模一樣”。而這也就意味著,從演員整體素養(yǎng)、產(chǎn)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化到市場基礎(chǔ),都決定著《劇院魅影》中文版能否真正順利落地?,F(xiàn)在看,三年窗口期后的“姍姍來遲”,某種意義上也成為文化消費(fèi)意愿回暖下的“正逢其時(shí)”。
從經(jīng)典IP本土化實(shí)踐里照見產(chǎn)業(yè)發(fā)展短板
當(dāng)然我們也必須承認(rèn),“姍姍來遲”所必須面對(duì)的,是當(dāng)下國內(nèi)觀眾審美需求的大大提升。資訊傳媒發(fā)達(dá)時(shí)代,很多觀眾得以將其與各類《劇院魅影》音視頻細(xì)細(xì)對(duì)比,尤其是該劇25周年紀(jì)念版這一“經(jīng)典中的經(jīng)典”,將觀演預(yù)期極大地拉高。
基于這樣的背景,《劇院魅影》的市場反饋除了討論“和原版一不一樣”外,普遍集中于討論“完全版權(quán)復(fù)制”的唯二變量——譯配和演員表演。
此次《劇院魅影》中文版譯配可圈可點(diǎn)。
事實(shí)上,在網(wǎng)絡(luò)可查的一批影像資料里,不乏一批音樂劇愛好者譯配的優(yōu)質(zhì)版本。然而“看”與“聽”是兩回事。文辭優(yōu)美準(zhǔn)確押韻的同時(shí),也要讓演員唱得舒服、觀眾聽得明白?!秳≡瑚扔啊分形陌婢壓乌A得觀眾好評(píng)?譯配人員構(gòu)成起到很大作用。他們中,既有像陳少琪這樣資深的華語音樂詞人加盟,把關(guān)字詞與樂句音調(diào)起伏的匹配度;也有具備文學(xué)功底的負(fù)責(zé)詞意“信達(dá)雅”;而“90后”譯者則提供時(shí)代感與流行感視角;甚至演員也會(huì)在實(shí)際演唱中提出歌詞修改意見。這一模式適度修正了此前某些作品飽受觀眾詬病的譯配缺陷,值得其他從業(yè)者參考借鑒。
而之于演員部分,幾組“魅影”各具特色,一定程度上代表了當(dāng)下國內(nèi)音樂劇演員的最好水準(zhǔn)。當(dāng)然,借由這部涉及百多位演職人員的大戲,演員團(tuán)隊(duì)間的參差與綜合實(shí)力欠缺,也讓一個(gè)問題更加凸顯,即培育全能型演員的緊迫性。
在中國,得益于上海音樂學(xué)院、上海戲劇學(xué)院、北京舞蹈學(xué)院等各藝術(shù)類院校本身的強(qiáng)勢項(xiàng)目,所培育出的音樂劇專業(yè)學(xué)生也各有特點(diǎn):或是聲樂扎實(shí);或是表演細(xì)膩;或是舞蹈見長……然而反過來,這也就意味著,目前全能音樂劇演員“鳳毛麟角”。而音樂劇,恰恰是一門綜合性極強(qiáng)的當(dāng)代藝術(shù),要求演員“能歌善舞擅表演”。在之前,小劇場引進(jìn)劇或原創(chuàng)音樂劇在考慮到制作成本之余,也因清醒認(rèn)知到這一問題,用減少大型歌舞段落等方式“藏拙”??墒牵谡嬲?jīng)典的大制作面前,大段且歌且舞的場面,難免會(huì)讓短板凸顯。
而這一點(diǎn),或成為今后音樂劇產(chǎn)業(yè)的下一個(gè)發(fā)力點(diǎn)。面對(duì)市場龐大、蓬勃向上、資源吞吐量極大的音樂劇產(chǎn)業(yè),不應(yīng)將其作為絕對(duì)孤立的演藝門類。如何為特定劇目、在特定周期,招募到高水平人才,需要制作方的高標(biāo)準(zhǔn)要求,同樣也需要探索更為有效的機(jī)制合作路徑,更好地盤活演藝資源要素,實(shí)現(xiàn)各方多贏的局面。
新一輪大制作上演將帶來更大量級(jí)的觀眾群積累
以往,行業(yè)里有一種聲音,認(rèn)為音樂劇在各地發(fā)展,都要走過從原版引進(jìn)到本土化中文版制作,再到原創(chuàng)音樂劇的發(fā)展歷程。其所對(duì)應(yīng)的是藝術(shù)樣式從藝術(shù)普及,到模仿借鑒、產(chǎn)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化,再到文化輸出。然而,在具體實(shí)踐中,音樂劇的演進(jìn)之路并非是線性的,尤其對(duì)于起步較晚的亞洲各國而言,往往三者并行,甚至經(jīng)歷多輪循環(huán)迭代。
以韓國為例,其先是于上世紀(jì)90年代初引進(jìn)《音樂之聲》《貓》等一批百老匯經(jīng)典。1995年,他們推出原創(chuàng)音樂劇《明成皇后》并成功在海外上演,形成第一個(gè)發(fā)展周期。千禧年引進(jìn)原版《劇院魅影》不久后,就推出了該劇的韓文版,由此引發(fā)新一輪音樂劇發(fā)展浪潮。此后,首爾大學(xué)路成為原創(chuàng)音樂劇的重要孵化地。最近十年,韓國音樂劇在常態(tài)化上演與明星化包裝的同時(shí),《洗衣服》《我的遺愿清單》等具有本土特色的原創(chuàng)音樂劇,成為韓國重要的文化輸出。
在這個(gè)過程中,《劇院魅影》韓文版則穿越周期。截至今年四月推出的新版,20多年間其已經(jīng)歷經(jīng)三個(gè)本土版本和三次國際巡演版。幾乎每一輪,都站在韓國音樂劇新一輪發(fā)展和新一代觀眾培養(yǎng)的關(guān)鍵節(jié)點(diǎn)。
相比之下,中國雖起步較晚,但相對(duì)也擁有更加扎實(shí)的市場基礎(chǔ)底座,在各國發(fā)展模式的借鑒交流中減少試錯(cuò)成本。尤其是近幾年,新的時(shí)代環(huán)境與審美潮流,讓中國音樂劇發(fā)展走出自己的特點(diǎn)。
以上海這座亞洲音樂劇中心之城為例,從2000年到2010年前后,市場的“從0到1”的發(fā)展路徑與日韓有相似之處。2002年音樂劇《悲慘世界》在上海大劇院的上演,開啟原版大制作的引進(jìn)之路。
2018年,現(xiàn)象級(jí)法語音樂劇《搖滾莫扎特》在上海文化廣場的上演,成為第二個(gè)市場增長的重要節(jié)點(diǎn)。其啟示著國內(nèi)音樂劇人意識(shí)到明星效應(yīng)在音樂劇市場的拉動(dòng)效應(yīng)。由此為起點(diǎn)所積累的“音樂劇女孩”、即以都市女性白領(lǐng)學(xué)生為主的觀眾,成為第二代音樂劇消費(fèi)群體。
而過去三年,海外演出受阻下,音樂劇熱度逆勢而上。這其中,尤以在亞洲大廈上演的小劇場音樂劇勢頭最猛。而在這個(gè)過程中,海外熱門作品中文版亦是新支點(diǎn)——一部《阿波羅尼亞》讓大廈里“天天演”的“星空間”不斷增加。盡管小劇場聲量并不能帶來觀眾的量級(jí)飛躍,但卻對(duì)市場鞏固起到助推作用。
來到2023年,文化演藝市場復(fù)蘇的同時(shí),其主力消費(fèi)群體也在悄然進(jìn)行著代際迭代,亟待進(jìn)入新一輪的擴(kuò)容。也就是說,如果把《悲慘世界》原版到《媽媽咪呀!》中文版引發(fā)的觀演潮,視作是中國音樂劇市場“從0到1”的原始積累;把從《搖滾莫扎特》到《阿波羅尼亞》中文版培育的“音樂劇女孩”看做是“從1到10”的新一輪擴(kuò)容。那么此番《劇院魅影》中文版開啟的全國巡演,有沒有可能掀起“從10到100、甚至到1000”的量級(jí)突破?那么,而有關(guān)新一代潛在觀眾群的畫像不再具體于年齡、職業(yè)、性別,他們既可以是從娛樂消費(fèi)轉(zhuǎn)向文化消費(fèi)的劇場新觀眾;甚至當(dāng)我們把視野投向冰山之下——在文化和旅游深度融合的背景下,他們會(huì)是把“看一次音樂劇”視作上海城市旅游必做選項(xiàng)的全年齡段游客?
我們希望,以音樂劇《劇院魅影》中文版等劇在今年的密集上演,成為中國音樂劇市場新一輪擴(kuò)容的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。(黃啟哲)
來源:文匯報(bào)
標(biāo)簽: