(資料圖片)
中英雙語版
中法雙語版
編者按:
十年深耕,風(fēng)光正好。
今年是共建“一帶一路”倡議提出十周年。十年攜手奮進(jìn),“一帶一路”倡議落地生根、應(yīng)者云集,從藍(lán)圖轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實。
千年絲路重?zé)ㄉ鷻C,“一帶一路”成為深受歡迎的國際合作平臺和推動世界經(jīng)濟增長的重要引擎。
Editor’s note: The scenery is just right after ten years of deep cultivation.
This year marks the 10th anniversary of the Belt and Road Initiative. After ten years of concerted efforts, the Belt and Road Initiative has taken root and been transformed from a blueprint into a reality.
The Belt and Road Initiative has become a popular platform for international cooperation and an important engine driving world economic growth, after a millennia-old Silk Road was revitalized.
標(biāo)簽: