石壕吏翻譯及原文
《石壕吏》譯文
(作者我)傍晚投宿石壕村,有差役夜里來(lái)強(qiáng)征兵。
【資料圖】
老翁越墻逃走,老婦走出來(lái)應(yīng)付差役。
差役吼得是多么兇狠啊!老婦人是啼哭得多么可憐啊!
(作者我)聽(tīng)到老婦上前說(shuō):“我的三個(gè)兒子去鄴城服役。
其中一個(gè)兒子捎信回來(lái),說(shuō)兩個(gè)兒子剛剛戰(zhàn)死了。
活著的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠(yuǎn)不會(huì)復(fù)生了!
(老婦我)家里再也沒(méi)有其他的人了,只有個(gè)正在吃奶的孫子。
因?yàn)橛袑O子在,他母親還沒(méi)有改嫁,(他母親)進(jìn)進(jìn)出出都沒(méi)有一件完整的衣服。
老婦雖然年老力衰,但請(qǐng)讓我跟從你連夜趕回營(yíng)去。
趕快到河陽(yáng)去應(yīng)征,還能夠?yàn)椴筷?duì)準(zhǔn)備早餐。”
夜深了,說(shuō)話(huà)的聲音消失了,隱隱約約聽(tīng)到低微斷續(xù)的哭聲。
(詩(shī)人)天亮臨走的時(shí)候,只同那個(gè)老翁告別。(老婦已經(jīng)被抓去服役了)
《石壕吏》原文
【作者】杜甫
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門(mén)看。
吏呼一何怒!婦啼一何苦!
聽(tīng)婦前致詞:三男鄴城戍。一男附書(shū)至,二男新戰(zhàn)死。
存者且偷生,死者長(zhǎng)已矣!室中更無(wú)人,惟有乳下孫。
有孫母未去,出入無(wú)完裙。老嫗力雖衰,請(qǐng)從吏夜歸。
急應(yīng)河陽(yáng)役,猶得備晨炊。
夜久語(yǔ)聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨(dú)與老翁別。
石壕吏主題思想是什么?
《石壕吏》的主題思想是揭露官吏的橫暴,反映人民的苦難,表達(dá)對(duì)下層勞動(dòng)人民的深刻同情。
這首詩(shī)通過(guò)作者親眼所見(jiàn)的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露了封建統(tǒng)治者的殘暴,反映了唐代“安史之亂”引起的戰(zhàn)爭(zhēng)給廣大人民帶來(lái)的深重災(zāi)難。杜甫在創(chuàng)作這首詩(shī)時(shí),以一個(gè)旁觀者的角度真實(shí)記錄和再現(xiàn)了戰(zhàn)爭(zhēng)之下普通小民的悲慘遭遇,揭露了唐朝統(tǒng)治者的無(wú)能和安史之亂給廣大人民帶來(lái)的痛苦。詩(shī)中將抒情和議論寓于敘事之中,場(chǎng)面和細(xì)節(jié)描寫(xiě)自然真實(shí),善于裁剪,中心突出,風(fēng)格明白曉暢又悲壯沉郁,是現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的典范之作。
此外,《石壕吏》的主題思想也被解釋為表彰、弘揚(yáng)民族英雄、英勇軍人的堅(jiān)貞不屈、守衛(wèi)疆土、保衛(wèi)祖國(guó)的精神。這是郭沫若在創(chuàng)作中表現(xiàn)出的對(duì)忠誠(chéng)勇敢、不畏艱險(xiǎn)、盡職盡責(zé)守衛(wèi)國(guó)家疆土的軍人的贊美。然而,這種解釋與杜甫的原意可能有所不同,因?yàn)槎鸥Φ脑?shī)作更多反映的是戰(zhàn)爭(zhēng)給普通百姓帶來(lái)的苦難,而非歌頌軍人精神。